1 00:01:56,817 --> 00:01:57,715 Здесь кто-то есть! 2 00:01:58,151 --> 00:02:02,212 Привет! Вы приближаетесь к этому району, вы меня видите? 3 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 У меня маленькая проблема : кончилось топливо... 4 00:02:04,958 --> 00:02:08,052 Не подвезете до Ганимеда? 5 00:02:12,299 --> 00:02:16,736 О, черт, почему все...!? Почему они не останавливаются!? 6 00:02:28,715 --> 00:02:33,243 Перетасовка с Ганимедом 7 00:02:58,345 --> 00:03:00,540 Эта морская крыса... 8 00:03:00,614 --> 00:03:03,708 ...росла в океанах Ганимеда. 9 00:03:03,784 --> 00:03:07,550 После стабилизации врат еды стало хватать на всех. 10 00:03:07,621 --> 00:03:11,455 И поэтому тех, кто живет на свободе сьедают те, кому они нравятся. 11 00:03:11,792 --> 00:03:14,090 Ну как, неплохо? 12 00:03:14,161 --> 00:03:15,651 Отвратительно. 13 00:03:16,363 --> 00:03:18,957 Дорого лишь потому, что это особенное блюдо Ганимеда. 14 00:03:19,032 --> 00:03:23,059 Тогда не пойдет. Я возьму рис с лобстерами. 15 00:03:24,371 --> 00:03:25,804 Спасибо. 16 00:03:25,872 --> 00:03:28,067 Это тоже выглядит не очень. 17 00:03:28,141 --> 00:03:30,735 Ну, я думал, что сьем что-нибудь дорогое, пока здесь нахожусь... 18 00:03:31,278 --> 00:03:34,076 Ты имеешь в виду, так как у нас скоро будут деньги? 19 00:03:44,791 --> 00:03:47,692 Как подумаю, что Гоулд был шпионом... 20 00:03:47,761 --> 00:03:51,857 Но, мам, не волнуйся. Мы разнесли его корабль. 21 00:03:53,500 --> 00:03:57,800 Все в порядке. В наши дни один пузырек немного значит... 22 00:04:00,073 --> 00:04:02,735 Давайте продолжим сделку как планировали. 23 00:04:02,809 --> 00:04:06,939 Но... кто присматривал за домом тогда? 24 00:04:08,115 --> 00:04:09,810 М-мама... 25 00:04:09,883 --> 00:04:12,044 Это был ты, Гаррисон? 26 00:04:14,921 --> 00:04:17,685 Э, хм, мам... 27 00:04:17,758 --> 00:04:20,591 Эй! Где мой соус из морской крысы!? 28 00:04:26,733 --> 00:04:31,727 Давай-же, давай! 29 00:04:32,005 --> 00:04:34,371 Нет сомнений. Это Морган! 30 00:04:34,441 --> 00:04:37,899 Тогда уйдем до того, как получим завтрак? 31 00:04:40,413 --> 00:04:44,008 Эй, парень, ты знал, что Ганимедская... 32 00:04:44,084 --> 00:04:47,019 ...морская крыса - очень умное и благородное животное? 33 00:04:47,487 --> 00:04:48,010 Что такое? 34 00:04:48,088 --> 00:04:50,215 Эта женщина... Кажется, она была... 35 00:04:50,824 --> 00:04:54,316 Я не помню, чтобы заказывал цирк! 36 00:05:12,612 --> 00:05:15,240 Уверен, что видел ее где-то... 37 00:05:26,693 --> 00:05:30,754 Мы, Воины Космоса, день и ночь работаем, чтобы спасти окружающую среду... 38 00:05:30,831 --> 00:05:34,892 ...и защитить находящиеся под угрозой формы жизни по всей вселенной. 39 00:05:41,641 --> 00:05:42,938 Теперь вспомнил! 40 00:05:43,009 --> 00:05:45,739 За нее дадут 25 миллионов! 41 00:05:48,315 --> 00:05:49,213 Мам, поспеши! 42 00:05:50,350 --> 00:05:52,648 Это конец, мадемуазель. 43 00:05:52,719 --> 00:05:53,242 Мам!? 44 00:05:53,954 --> 00:05:55,080 Стоять! 45 00:05:55,155 --> 00:05:57,055 Хочешь увидеть боль своей матери? 46 00:05:57,123 --> 00:05:58,886 Вы кто такие? 47 00:05:58,959 --> 00:05:59,983 Как Морган? 48 00:06:02,162 --> 00:06:04,027 В нем полно дырок. 49 00:06:04,097 --> 00:06:06,361 Это проблема... Он бы дал немного еды на наш столик. 50 00:06:06,433 --> 00:06:10,665 Но он ничто в сравнении с 25 миллионами за твою голову... 51 00:06:11,805 --> 00:06:13,705 - ТЫ! - Отпусти маму! 52 00:06:13,773 --> 00:06:16,901 Стойте. Эти парни - охотники за наградами. 53 00:06:16,977 --> 00:06:18,706 Ничего не поделаешь. 54 00:06:18,778 --> 00:06:19,437 Мама...! 55 00:06:20,046 --> 00:06:21,809 Позаботьтесь о доме... 56 00:06:21,882 --> 00:06:23,907 Я скоро вернусь... 57 00:06:24,251 --> 00:06:27,618 Эй... Если вы сейчас не уйдете, попадете в лапы полиции! 58 00:06:27,687 --> 00:06:29,211 Мама, береги себя! 59 00:06:29,289 --> 00:06:32,190 Гаррисон, я накажу тебя позже. 60 00:06:32,859 --> 00:06:33,883 М-мам!? 61 00:06:33,960 --> 00:06:35,518 - Пошли! - Мама!! 62 00:06:36,029 --> 00:06:40,625 Везунчик ты, Гаррисон. Мамы некоторое время не будет. 63 00:06:47,908 --> 00:06:50,638 Эй, ты живой?! 64 00:06:51,845 --> 00:06:56,839 Пожалуйста... Отвези это в ISSP... 65 00:06:56,917 --> 00:06:59,681 Но... не открывай... 66 00:07:02,255 --> 00:07:03,654 Эй, погоди минутку!! 67 00:07:05,392 --> 00:07:07,826 Что ему от меня надо!? 68 00:07:15,168 --> 00:07:17,796 Межгалактическая Организация По Защите Окружающей среды? 69 00:07:17,871 --> 00:07:20,704 Больше похоже на террористов. 70 00:07:20,774 --> 00:07:22,537 Их называют Воинами Космоса. 71 00:07:22,609 --> 00:07:25,009 Раньше они были нормальной группой, работающей с сохранением... 72 00:07:25,078 --> 00:07:27,638 ...среды и защитой находящихся в опасности видов. 73 00:07:27,714 --> 00:07:31,650 Но, с тех пор, как сменился их лидер 2 года назад, их методы круто изменились. 74 00:07:31,718 --> 00:07:34,812 Есть всего несколько членов, но теперь они... 75 00:07:34,888 --> 00:07:38,187 ...даже хуже, чем большинство синдикатов. 76 00:07:38,258 --> 00:07:42,922 Особенно ревностно они защищают права морских крыс Ганимеда... 77 00:07:42,996 --> 00:07:48,400 А она - лидер этой террористической группировки : Мария Мэрдок Твинкл. 78 00:07:49,269 --> 00:07:51,760 Пожалуйста, не называйте нас террористами. 79 00:07:52,405 --> 00:07:56,865 Мы воины мира, борющиеся за законы природы. 80 00:07:56,943 --> 00:07:57,967 Да, конечно. 81 00:07:58,044 --> 00:08:01,605 А где мы можем получить 25 миллионов награды? 82 00:08:01,681 --> 00:08:04,514 У правительства Ганимеда. Но ни черта у нас не выйдет. 83 00:08:07,020 --> 00:08:08,419 Я проверил... 84 00:08:08,488 --> 00:08:11,423 Вчера правительство отменило награду. 85 00:08:11,491 --> 00:08:12,719 Почему? 86 00:08:21,768 --> 00:08:25,135 Когда тебе говорят не открывать, еще больше хочется... 87 00:08:27,374 --> 00:08:29,467 Я не открывала! 88 00:08:29,542 --> 00:08:32,807 Оно само! 89 00:08:50,997 --> 00:08:53,966 Итак, как вы просили, мы отменили награду. 90 00:08:54,034 --> 00:08:56,969 И мы обсуждаем возможность запрета... 91 00:08:57,037 --> 00:09:00,029 ...на ловлю морских крыс... 92 00:09:00,106 --> 00:09:01,505 Так где мама? 93 00:09:02,575 --> 00:09:06,602 Как я сказал, мы не получали известий о поимке Твинкл! 94 00:09:06,679 --> 00:09:09,239 Если мы найдем тех, кто поймал ее... 95 00:09:10,417 --> 00:09:12,942 Если мама не вернется... 96 00:09:13,019 --> 00:09:15,749 ...мы немедленно приведем план в действие. 97 00:09:15,822 --> 00:09:19,223 П-постойте! Мы не идем вам наперекор... 98 00:09:26,099 --> 00:09:30,035 Что-то оно выглядит не очень сьедобным... 99 00:09:35,275 --> 00:09:39,109 Постой-ка, того теракта, что мы видели, также нет в записях! 100 00:09:39,179 --> 00:09:41,807 Что происходит? 101 00:09:42,315 --> 00:09:46,183 Видите? Я говорила вам, что вы ничего не сможете сделать. 102 00:09:46,252 --> 00:09:48,277 Так что лучше отпустите меня. 103 00:09:48,855 --> 00:09:53,087 Не понимаю... Что-то здесь происходит. 104 00:09:55,328 --> 00:09:59,731 Привет! Вы приближаетесь к этому району, видите меня? 105 00:10:00,400 --> 00:10:03,494 У меня небольшая проблема, кончилось горючее... 106 00:10:03,570 --> 00:10:04,696 Эй, это... 107 00:10:05,405 --> 00:10:08,772 Не подвезете до Ганимеда? 108 00:10:12,412 --> 00:10:13,845 Пожалуйста? 109 00:10:13,913 --> 00:10:18,475 Даже немного топлива не повредило бы! 110 00:10:22,255 --> 00:10:25,713 Эй! Вы слышите или как?! 111 00:10:28,361 --> 00:10:29,919 Черт... 112 00:10:41,373 --> 00:10:42,863 И что теперь? 113 00:10:42,941 --> 00:10:47,435 Ты потратила в казино все деньги, которые украла у нас!? 114 00:10:47,513 --> 00:10:50,175 Как говорят, "Деньги вертят миром". 115 00:10:50,816 --> 00:10:53,546 Также говорят, "нет пощады ворам". 116 00:10:53,619 --> 00:10:54,813 Ну как там дела? 117 00:10:54,887 --> 00:10:58,653 Я связываюсь со старым другом. 118 00:10:59,191 --> 00:11:02,524 Да здесь даже ничего ценного... 119 00:11:02,594 --> 00:11:03,925 Хм? А это что? 120 00:11:08,700 --> 00:11:12,295 Да... Я все еще не представляю, где этот вирус... 121 00:11:12,371 --> 00:11:13,804 Да, мистер президент... 122 00:11:13,872 --> 00:11:17,273 Мы продолжим наши усилия! 123 00:11:19,011 --> 00:11:20,103 Шеф! 124 00:11:20,179 --> 00:11:21,203 Что? 125 00:11:21,280 --> 00:11:23,009 Те, что схватили Твинкл... 126 00:11:23,482 --> 00:11:24,779 Вы нашли их!? 127 00:11:25,951 --> 00:11:30,411 И этот парень сказал тебе отвезти это в ISSP? 128 00:11:30,489 --> 00:11:33,083 Ага. Может, оно чего-то стоит? 129 00:11:33,158 --> 00:11:35,456 Ну как, будет квиты? 130 00:11:35,761 --> 00:11:39,253 Никогда не верю словам воров. 131 00:11:39,698 --> 00:11:41,188 ЧТО!? 132 00:11:41,600 --> 00:11:43,534 Что за чертовщина!? Эй, Боб!! 133 00:11:44,136 --> 00:11:45,728 Ничего не происходит. 134 00:11:45,804 --> 00:11:48,534 Награду отменили. 135 00:11:48,607 --> 00:11:52,134 Они говорят, что вам надо немедленно ее отпустить. 136 00:11:52,211 --> 00:11:53,644 Эй, Боб... 137 00:11:54,213 --> 00:11:56,306 Когда мы работали с тобой в одном департаменте... 138 00:11:56,381 --> 00:11:59,908 ...Много конфискованных глазных капель исчезло, понимаешь? 139 00:11:59,985 --> 00:12:02,283 Ч-что ты хочешь этим сказать? 140 00:12:02,354 --> 00:12:04,549 Если хочешь работать до пенсии... 141 00:12:05,357 --> 00:12:08,155 То не лучше ли не ставить мне палки в колеса? 142 00:12:11,463 --> 00:12:12,487 Ох, ну ладно. 143 00:12:12,564 --> 00:12:13,997 Я понял твой намек. 144 00:12:18,036 --> 00:12:20,971 Эй, не сломай это! 145 00:12:22,941 --> 00:12:27,310 Эти ребята угрожают, прикрываясь "переговорами". 146 00:12:27,379 --> 00:12:30,280 Они держат восьмимиллионное население Ганимеда в качестве заложников. 147 00:12:30,349 --> 00:12:31,543 Что ты имеешь в виду? 148 00:12:32,084 --> 00:12:35,520 В-общем, они похитили ведущий образец в вирусной технологии... 149 00:12:35,587 --> 00:12:38,750 ...и создали вирус себе по вкусу. 150 00:12:39,391 --> 00:12:42,019 Он называется Обезьянником. 151 00:12:42,094 --> 00:12:47,122 Говорят, что у людей и обезьян разница в структуре ДНК всего в 2%... 152 00:12:47,199 --> 00:12:52,068 ...и, видимо, этот вирус действует на эти 2 процента... 153 00:12:53,405 --> 00:12:55,737 Так этот вирус... 154 00:12:55,807 --> 00:12:58,207 ...избирательно действует только на людей. 155 00:13:03,782 --> 00:13:05,249 Почему бы вам не сдаться? 156 00:13:08,387 --> 00:13:12,790 Мы потеряли контакт со шпионом ISSP, который проник в их группу... 157 00:13:12,858 --> 00:13:14,689 Поэтому у нас не было других вариантов... 158 00:13:14,760 --> 00:13:17,923 Так вы собираетесь согласиться на их требования!? 159 00:13:21,033 --> 00:13:23,160 Черт, опять мы крупную рыбку упускаем! 160 00:13:23,368 --> 00:13:25,802 Это приказ сверху! Мы ничего не сможем сделать! 161 00:13:31,877 --> 00:13:34,243 Мы отпускаем ее. 162 00:14:01,707 --> 00:14:03,800 Мы... или они... 163 00:14:04,309 --> 00:14:07,506 Кто заслужил кару с небес? 164 00:14:07,813 --> 00:14:10,611 Вскоре прийдет судный день... 165 00:14:10,682 --> 00:14:13,583 Да... скоро... 166 00:14:22,627 --> 00:14:24,117 Процедура освобождения закончена. 167 00:14:24,196 --> 00:14:26,858 Мы продолжим наблюдать за ней, используя наших спецагентов. 168 00:14:26,932 --> 00:14:28,194 Как сателлит? 169 00:14:28,266 --> 00:14:29,893 Будет готов где-то через час. 170 00:14:29,968 --> 00:14:31,367 Давайте также группу хим. технологий. 171 00:14:32,137 --> 00:14:34,867 Ничего не предпринимайте, пока не будем знать где вирус. 172 00:14:34,940 --> 00:14:37,568 Сэр, связь с Твинкл. 173 00:14:39,611 --> 00:14:42,011 Давно не виделись, министр. 174 00:14:42,080 --> 00:14:44,605 Насчет того нашего обещания... 175 00:14:44,683 --> 00:14:47,777 Насчет морских крыс, мы будем поддерживать стабильную... 176 00:14:47,853 --> 00:14:50,913 ...численность, используя ограничения на охоту... 177 00:14:51,556 --> 00:14:54,423 Я же сказала ЗАПРЕТ на охоту? 178 00:14:54,793 --> 00:14:59,059 Н-ну, мы рассмотрим требования в позитивном ключе... 179 00:15:02,334 --> 00:15:05,701 Похоже вас надо слегка проучить, чтобы вы поняли. 180 00:15:05,771 --> 00:15:07,898 А! Эй! Стойте! 181 00:15:07,973 --> 00:15:10,908 Мам! Я не хочу быть обезяной! МАМА!! 182 00:15:29,494 --> 00:15:31,826 Альфа 1-0-5 штабу. 183 00:15:31,897 --> 00:15:34,422 Цель вошла в зону обломков. 184 00:15:34,966 --> 00:15:37,992 Понял. Продолжайте преследование. 185 00:15:52,050 --> 00:15:54,644 Они слишком беспечны. 186 00:16:21,112 --> 00:16:23,046 Черт побери... 187 00:16:23,114 --> 00:16:26,174 Все это дерьмо и никакой награды. 188 00:16:27,786 --> 00:16:29,219 Джет, слышишь меня? 189 00:16:29,287 --> 00:16:31,187 Включи канал 72 и смотри! 190 00:16:32,457 --> 00:16:34,152 Они передают со... 191 00:16:34,226 --> 00:16:36,160 ...своего спутника! 192 00:16:36,228 --> 00:16:39,095 И не просто о крысах. 193 00:16:39,631 --> 00:16:41,394 Люди, со своей культурой... 194 00:16:41,466 --> 00:16:45,562 ...ушли от великого мира природы... 195 00:16:45,637 --> 00:16:49,095 ...и совершают ошибки, которые невозможно исправить. 196 00:16:49,174 --> 00:16:51,665 Тех, кто не понимает этого... 197 00:16:51,743 --> 00:16:55,474 ...можно назвать "насекомыми" в устройстве природы. 198 00:17:03,455 --> 00:17:05,184 Этот корабль был фальшивкой! 199 00:17:05,757 --> 00:17:06,951 Откуда они передают? 200 00:17:07,359 --> 00:17:10,157 Откуда-то отсюда. Они... 201 00:17:10,228 --> 00:17:12,059 ...в гиперпространстве! 202 00:17:12,130 --> 00:17:15,998 Обезьянник, наш вирус... 203 00:17:16,067 --> 00:17:20,436 ...возвращает таких людей к природе. 204 00:17:20,505 --> 00:17:21,529 Поняли? 205 00:17:23,708 --> 00:17:26,108 Оревуар. 206 00:17:34,219 --> 00:17:35,447 Хорошие новости, Джет! 207 00:17:35,520 --> 00:17:38,956 Правительство Ганимеда снова назначило награду за Твинкл и ее шайку! 208 00:17:39,291 --> 00:17:40,223 Что!? 209 00:17:40,292 --> 00:17:43,420 Вот наш шанс! Мы единственные в округе! 210 00:17:43,628 --> 00:17:46,324 Но просто поимка не сработает. 211 00:17:47,732 --> 00:17:52,931 Если бомбы упадут, то некому будет выплачивать награду! 212 00:18:05,617 --> 00:18:08,245 Так не о чем будет спорить, если мы избавимся от ракет, верно? 213 00:18:08,620 --> 00:18:11,111 Но они около выхода из врат. 214 00:18:11,556 --> 00:18:12,523 Я знаю. 215 00:18:23,568 --> 00:18:24,899 Что там с системой обороны!? 216 00:18:24,970 --> 00:18:26,870 4 минуты 30 секунд до столкновения! 217 00:18:26,938 --> 00:18:28,303 Система не успеет вовремя! 218 00:18:28,707 --> 00:18:31,699 Э-это экстренное положение! Дайте мне президента! 219 00:18:36,548 --> 00:18:37,446 Они здесь. 220 00:18:49,661 --> 00:18:50,457 Они разделились!? 221 00:18:50,528 --> 00:18:51,324 ДЕРЬМО! 222 00:19:05,910 --> 00:19:07,639 Джет! Лови последнюю! 223 00:19:07,712 --> 00:19:09,771 Что!? Здесь нет оружия! 224 00:19:10,548 --> 00:19:13,949 Если я буду ждать, пока пушка снова зарядится, эта штука ударит Ганимед! 225 00:19:14,019 --> 00:19:16,453 О? У вас проблемы? 226 00:19:16,988 --> 00:19:19,081 Как насчет 80% прибыли? 227 00:19:19,157 --> 00:19:20,146 Ты, наверное, шутишь! 228 00:19:20,225 --> 00:19:22,056 Ну ладно! Приятного дня! 229 00:19:22,127 --> 00:19:24,925 Ладно. 40%. Не больше. 230 00:19:24,996 --> 00:19:26,258 Хорошо! Я беру 60%! 231 00:19:26,331 --> 00:19:27,764 Ладно... У нас нет выбора. 232 00:19:35,774 --> 00:19:37,435 Черт, она успеет вовремя? 233 00:19:39,477 --> 00:19:40,307 Добро пожаловать! 234 00:19:47,819 --> 00:19:48,979 Что такое!? 235 00:19:49,254 --> 00:19:51,984 Разделяющиеся боеголовки!? Они же не военные!! 236 00:19:54,659 --> 00:19:57,184 Теперь вы все станете обезьянами! 237 00:19:57,595 --> 00:19:58,391 Джет! 238 00:19:58,463 --> 00:20:00,624 Ребята из правительства закрывают врата! 239 00:20:00,699 --> 00:20:01,495 Что!? 240 00:20:01,566 --> 00:20:04,364 Они отрежут ракету и все остальное в гиперпростанстве! 241 00:20:04,936 --> 00:20:06,301 Постой, это не шутка! 242 00:20:06,371 --> 00:20:07,360 Спайк! 243 00:20:09,908 --> 00:20:11,535 Слышу...! 244 00:20:29,127 --> 00:20:29,991 Спайк! 245 00:20:55,553 --> 00:20:56,781 Что...? 246 00:21:01,059 --> 00:21:04,051 Ты что, не училась в школе? 247 00:21:04,262 --> 00:21:08,756 Материю, запертую в гиперпространстве можно увидеть... 248 00:21:09,267 --> 00:21:13,226 ...но она никогда не будет взаимодействовать с материей в этом мире. 249 00:21:16,374 --> 00:21:19,207 Мам! Врата закрылись! 250 00:21:19,277 --> 00:21:21,074 Эй, мам, что делать!? 251 00:21:21,146 --> 00:21:22,545 Стой! Стой! 252 00:21:41,299 --> 00:21:46,100 Итак... То, се, и никакой награды. Все за бесплатно. 253 00:21:47,138 --> 00:21:50,869 Ой, да не сердись ты, сделаем деньги в следующий раз. 254 00:21:51,876 --> 00:21:54,572 Ладно, я приму душ. 255 00:21:56,281 --> 00:21:59,546 В следующий раз? Сделаем деньги? 256 00:21:59,617 --> 00:22:02,677 Эй, Джет, что это она сказала? 257 00:22:02,754 --> 00:22:05,188 Не спрашивай! Даже и не думай! 258 00:22:05,256 --> 00:22:07,884 И она пошла в душ без спроса... 259 00:22:07,959 --> 00:22:10,393 Эй, мы что, будем терпеть? 260 00:22:10,461 --> 00:22:13,157 Не говори мне! И не пытайся! 261 00:22:14,933 --> 00:22:17,265 Ладно, я пойду скажу ей. 262 00:22:21,105 --> 00:22:23,300 Эй, Спайк... 263 00:22:25,410 --> 00:22:27,469 Следовало догадаться.